این سروده از «وحشی بافقی» و در قالب «مثنوی» است.

* الهی سینه­ای ده آتش­افروز           در آن سینه دلی وان دل همه سوز

سینه: مجازاً کل وجود                                       آتش: استعاره از عشق         

آتش­افروز: سرشار از عشق (صفت فاعلی مرکب مرخم)

معنی بیت: خداوندا! وجودی سرشار از عشق به من عطا کن و در آن دلی قرار بده که سراسر، سوز عشق باشد.

 

* هر آن دل را که سوزی نیست دل نیست                 دل افسرده غیر از آب و گِل نیست

افسرده: بی­بهره از معنویت، بی­ذوق و حال                    تکرار: «دل» و «نیست»            

 واج­آرایی: تکرار صامت «س»

دلِ افسرده: کنایه از دلِ خالی از عشق                            آب و گِل: مجاز از جسم 

معنی بیت: هر دلی که سوز عشق ندارد، دل نیست؛ زیرا دلِ خالی از عشق، فقط آب و گِلی بیش نیست.

مفهوم: ارزش دل، به عشق است.

 

* کرامت کن درونی دردپرورد             دلی در وی درون درد و برون درد

دردپرورد: کنایه از پُر بودن از عشق                        «درون» و «برون»: تضاد                  

واج­آرایی: تکرار صامت «د» و «ر» 

معنی بیت: باطنی پر از رنج عشق به من عطا کن، دلی که سراسر درد عشق باشد.

 

* به سوزی ده کلامم را روایی            کز آن گرمی کند آتش گدایی

شکل مرتب شدة بیت به این صورت است: «کلامم را به سوزی روایی ده که آتش از آن گرمی (را) گدایی کند.» 

روایی: ارزش، اعتبار                              آتش، گرمی را از کلام من گدایی کند: تشخیص و اغراق

 

* دلم را داغ عشقی بر جبین نِه                    زبانم را بیانی آتشین دِه

جبین: پیشانی                        «را» در «دلم را بر جبین»، فکِّ اضافه است. «بر جبینِ دلم»  

داغ نهادن: نشانة اسارت گذاشتن، اسیر کردن (در گذشته بر بدن اسیران و بردگان داغ می­نهادند تا با این نشان از دیگران متمایز باشند.)                     جبین دل: تشخیص                    زبان: مجازاً سخن                دل، جبین، زبان: مراعات نظیر

بیان آتشین: کنایه از سخن اثربخش و سرشار از عشق                      «را» در مصرع دوم، به معنی «به» است، «به زبانم»

معنی بیت: دلم را اسیر عشق کن و بیانی اثربخش و سرشار از عشق به سخن من عطا کن.

مفهوم: عشق و گفتاری تأثیرگذار از خدا طلبیدن

 

* ندارد راه فکرم روشنایی                  ز لطفت پرتوی دارم گدایی

راهِ فکر: تشبیه                           پرتوی از لطفت: استعارة مکنیه (لطف به خورشید تشبیه شده که حذف شده است)

معنی بیت: خداوندا! اندیشه­ام در تاریکی است؛ از مهربانی تو فروغی را درخواست می­کنم.

مفهوم: کمک خواستن از خداوند برای یافتن مسیر درست

 

* اگر لطف تو نبود پرتوانداز                     کجا فکر و کجا گنجینة راز؟

پرتوانداز: روشن­کننده                                       گنجینة راز: تشبیه        

پرتوانداز بودن لطف: استعارة مکنیه (مشبه به که خورشید است، حذف شده)

معنی بیت: اگر مهربانی تو روشن­کنندة این مسیر نباشد، فکر نمی­تواند به رازهای زندگی پی ببرد.

 

* به راه این امید پیچ در پیچ                         مرا لطف تو می­باید دگر هیچ

امید پیچ در پیچ: استعارة مکنیه (امید به مسیری تشبیه شده که پیچ در پیچ است.)            پیچ، هیچ: جناس ناهمسان (ناقص اختلافی)                                   «را» در «مرا» حرف اضافه، به معنای «برای» است. (برای من)

معنی بیت: برای گذر از این مسیر پر پیچ و خم، تنها لطف تو برای من کافی است.

مفهوم: چشم داشتن به لطف خداوند